磁石療法

かなりビビったんですが
Magnet therapies 'have no effect'(磁石療法は'効き目がありません'。)
長いので

エキサイト使いながらで

Magnet therapies 'have no effect'
磁石療法は'効き目がありません'。


Magnet therapies which are claimed to cure conditions ranging from back pain to cancer have no proven benefits, according to a team of US researchers.
背痛から癌まで及ぶ状態を治療すると主張される磁石療法は立証された利益を全く持っていません、米国の研究者のチームによると。



Sales of the so-called therapeutic devices, which are worn in bracelets, insoles, and wrist and knee bands, top $1 billion worldwide, they said.
ブレスレットで身につけられるいわゆる治療法の装置の販売(インソール、手首、およびひざのバンド)は、世界中で10億ドルを付けます、とそれらは言いました。



But a major review showed no benefits, a British Medical Journal report said.
ブリティッシュ・メディカル・ジャーナル誌レポートにはしかし、主要なレビューが利益
を全く示さなかったと書かれていました。



The team also warned self-treatment with magnets risked leaving underlying medical conditions untreated.
また、チームは、磁石による自己処理が、基本的な医療状態を未処置でおく危険を冒したと警告しました。



Professor Leonard Finegold of Drexel University in Philadelphia and Professor Bruce Flamm of the Kaiser Permanente Medical Center in California said turning to magnetic therapies could also cause "financial harm".
また、フィラデルフィアのドレクセル大学のレオナルドFinegold教授と磁気治療に変わりながら言われたカリフォルニアのカイゼルPermanente MedicalセンターのブルースFlamm教授は「財政的な害」を引き起こす場合がありました。



"Magnets are touted by successful athletes... it is not surprising that lay people think that claims of therapeutic efficacy are reasonable"
「磁石はうまくいっている運動選手によって売り込まれます… 俗人が、治療法の効力のクレームが合理的であると考えるのは、驚くべきものではありません」



Report authors
レポート作者


"Money spent on expensive and unproved magnet therapy might be better spent on evidence based medicine," their report said.
それらのレポートには「高価で立証されなかった磁石療法に使われたお金は根拠に基づいた医療に使われるほうがよいです。」と書かれていました。


"Sadly some advertisers even claim that magnets are effective for cancer treatment and for increasing longevity; not surprisingly, these claims are unsupported by data."
「悲しげに、何人かの広告主が、癌の治療と増加する寿命に、磁石が有効であると主張しさえします」; 「当然ながら、これらのクレームはデータでサポートされないです。」



The team reviewed about 10 earlier studies into the effectiveness of magnetic therapy.
より早く10時頃に見直されたチームは磁気治療の有効性に研究されます。



It said many "controlled" experiments used to show the worth of such treatments were suspect because of the difficulty of hiding the presence of a magnet to those involved.
それは、そのような処理の価値を示すのに使用される多くの「制御された」実験が磁石の存在を関係者に隠すという困難のために疑わしいのを示しました。



Patients were given dummy magnets and real magnets, but because the real magnets would stick to keyrings in their pockets and other metal items, they could tell if they were part of the real study or the control.
ダミーの磁石と実際の磁石を患者に与えましたが、実際の磁石がそれらのポケットと他の金属の品目でkeyringsに執着するだろうので、それらは、本当の研究かコントロールの一部であったかどうか言うかもしれません。



Boxed magnets
箱に入れられている磁石


An example of this was a study in chronic pelvic pain which reported improvement.
この例は改良を報告した慢性の骨盤の痛みでの研究でした。



But the researchers admitted the ability to ensure patients did not know if they had the real or dummy magnets was compromised.
しかし、研究者は、患者が、彼らが本当の、または、ダミーの磁石を持っていたかどうかを知らなかったのを保証する能力が妥協したのを認めました。



The team does refer to one study on the effects of carpal tunnel syndrome - a painful wrist condition - in which the magnets and the sham treatments were boxed so they could not be identified.
チームは磁石と見せかけの処理がそれらを特定することができないように詰め込まれた手根管症候群(苦痛な手首状態)の効果に関する1つの研究を参照します。



In this, they said, there was no statistical difference between patients with real and sham magnets, with both reporting an improvement in their condition.
彼らは、本当の、そして、にせの磁石をもっている患者の間には、どんな統計的な違いもこれになかったと言いました、両方がそれらの状態における改良を報告していて。



The study concludes: "Magnets are touted by successful athletes, allowed to be widely advertised, and sold without restrictions, so it is not surprising that lay people think that claims of therapeutic efficacy are reasonable."
研究は結論を下します: 「磁石をうまくいっている運動選手が売り込んで、広く広告を出すのを許容して、制限なしで販売するので、俗人が、治療法の効力のクレームが合理的であると考えるのは、驚くべきものではありません。」



Dr Max Pittler, research fellow in complementary medicine at the Universities of Exeter and Plymouth, said the study suggested static magnets which were most often used to treat pain of different origins were not likely to be effective.
マックスPittler博士(エクセタープリマスの大学の補完医学の大学の研究員)は、研究が、異なった起源の痛みを扱うのにたいてい使用された静的な磁石が有効である傾向がないと示唆したと言いました。



He said: "Although the authors cite only selected studies to back up their statements, also a systematic assessment comes to the conclusion that the evidence is not compelling for the effectiveness of static magnets for reducing pain above non-specific effects."
彼は言いました: 「作者はそれらの声明を支援するために選択された研究だけを引用しますが、また、系統的な査定は証拠が減少するための静的な磁石の有効性のために特定されない効果を超えて痛みを強制していないという結論に来ます。」




Debbie Shimadry, director of World of Magnets, said use of magnets was not a cure, but a treatment that was very effective for relief of symptoms of joint-related disorders.
デビーShimadry(MagnetsのWorldのディレクター)は、磁石の使用が療法ではなく、共同する関連の異状の症状の軽減に、非常に効果的であった処理であると言いました。



She said: "It is important to have the right type of magnet of the right strength, placed in the right area.
彼女は言いました: 「正しい領域に置かれた正しい強さの磁石の正しいタイプを持っているのは重要です。」



"Magnetic bracelets worn around the wrist are not going to allievate pain all over the body - they need to be placed directly over the area of injury for the right length of time."
「手首の周りで着けられていた磁気ブレスレットはボディー全体にわたってallievate痛みに行く予定ではありません--時間の正しい長さのために負傷の領域の直接上に置かれるのが必要です。」



さすがエキサイト´`;
・・・しかし大体の意味はわかると思います。
あくまで記事の内容は事実ではなく情報の一つですが、、、
こういった記事が出るくらいに効果が疑わしいんですかねぇ。


これが事実なら、
よくじいさんばあさんが貼り付けている肌色のやつが
無駄になるってことですね。
しかし、‘効果があると信じて‘つけていれば効果は出てしまうこともあるので
人間不思議です。


日本語で記事にならないかなぁ・・。